In tandem with Israel’s assault on Gaza, the IDF delivered a ‘social media’ blitz, which included niceties such as the swaggering death notice tweet: “We recommend that no Hamas operatives, whether low level or senior leaders, show their faces above ground in the days ahead.”
The most repugnant dispatch was a vid-tweet of the actual assassination footage. “In case you missed it–”
“In case you missed it—” is demonically glib. In case you missed it is what you say when sharing a clip from SNL, not assassination footage. And: Of course we “missed it”—it was filmed from your fighter jet. Unless by “you” the IDF means “Palestinian pedestrians”, as in: “In case you were shopping the next block over and missed the targeted killing + lethal shrapnel”. But then why would the IDF be tweeting in English? Oh yeah, because this is part of a media campaign directed at Western audiences. Or maybe it’s a hat-tip to US citizens, “In case you missed it, we’re putting your military a$$i$tance to good use.” And, since we’re doing a close reading of tweets: In case you missed it is a dark preface to a video of a missile strike that didn’t miss its target (“In case you missed it, we didn’t miss”).
And what of the coincidence that this attack comes in the midst of Netanyahu’s re-election campaign and some supporters have already dubbed the attack his “Seal Team 6 moment”? Even if the man rubbed out—“our Bin Laden”—was Netanyahu’s “sub-contractor in Gaza”?